Opération Aladin: rendre accessible l'histoire de la Shoah en arabe, turc et farsi

Antisémitisme/Racisme - le - par .
Transférer à un amiImprimerCommenterAgrandir le texteRéduire le texte
FacebookTwitterGoogle+LinkedInPinterest

PARIS— Anne-Marie Revcolevschi, déléguée générale de la Fondation pour la Mémoire de la Shoah, explique la genèse du projet Aladin qui va rendre accessibles en arabe, turc et farsi des informations sur la Shoah, le judaïsme et l'histoire des relations judéo-musulmanes.

Q. Comment ce projet Aladin a-t-il pris naissance?

Le projet est né lorsque la Fondation a constaté que les sites sur le négationnisme de la Shoah en arabe et en persan proliféraient et que, à la suite des déclarations du président iranien et des caricatures de Mahomet, il ne s'agissait plus simplement d'un instrument de délégitimation de l'Etat d'Israël. Quand cela a commencé à irradier dans les jeunes générations et même parmi les élites, on a constaté qu'il s'agissait de négationnisme pur et simple. La Fondation, qui a pour mission principale de rappeler la mémoire de l'histoire de la Shoah, a voulu alors contrer cette désinformation.

Q. Qu'avez-vous alors engagé?

Face à l'ignorance, il faut apporter de la connaissance. On a d'abord cherché mais on n'a pas trouvé de traductions en arabe d'ouvrages de base. On a alors commencé à traduire ceux qui sont des "basiques": "Le journal d'Anne Frank", "Si c'est un homme" de Primo Lévi, "Hitler et les Juifs" de Philippe Burrin, un livre simple d'un auteur suisse qui n'est pas juif, enfin le livre très impressionnant de Shlomo Venezia, un survivant des Sonderkommandos, ces juifs qui charriaient les cadavres pour les amener aux fours crématoires, "Dans l'enfer des chambres à gaz". Là, on est au coeur de la Shoah, de la barbarie. Les gens vont comprendre que là, on ne brandit pas un étendard, on est au-delà des conflits, on est dans la négation de l'Humanité. Ces quatre ouvrages, traduits en arabe et en persan, sont dorénavant téléchargeables gratuitement. Il seront aussi bientôt en version papier.

Q. Qu'attendez-vous de la conférence de cet après-midi à l'Unesco où sera lancée cette opération Aladin?

On espère justement qu'après cette conférence, ces ouvrages vont être distribués. On a invité tous les ambassadeurs du monde arabo-musulman. Notre comité de conscience lui-même, comprend 200 personnalités de 30 pays.

Sur notre site, nous relatons aussi l'histoire des relations judéo-musulmanes qui n'ont pas toujours été des relations de conflit. Comme il n'y a plus ou presque plus de juifs dans les pays arabo-musulmans, les jeunes générations souvent ne connaissent rien sur ces communautés qui étaient très proches.

Le site s'adapte aux différentes histoires selon les trois langues utilisées (arabe, farsi et turc) de façon très pédagogique.

La bibliothèque sera aussi réciproque: des oeuvres du monde arabo-musulman seront également traduites dans des langues occidentales.

Vos réactions

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

A voir aussi