FLY : en contractant le mot Jewel avec les 3 premières lettres... mauvaise pioche,

Actualités - le - par .
Transférer à un amiImprimerCommenterAgrandir le texteRéduire le texte
FacebookTwitterGoogle+LinkedInPinterest

MAUVAIS GOUT - L'entreprise Fly commercialisait depuis cinq mois un tapis nommé "Jew", soit la traduction anglaise de "juif".

 

Faute d'étourderie ou blague de très mauvais goût? Depuis le mois de juillet, l'enseigne de décoration Fly commercialise un tapis nommé "Jew". Soit "juif" en français. Le produit, perdu au milieu de 7000 autres références de la marque, était passé inaperçu jusqu'à ce week-end. Un habitant du sud de la France, choqué par le nom du tapis, le photographie dans le magasin niçois de l'enseigne et le poste sur le réseau de micro-blogging Twitter accompagné de la mention "bizarre ce nom...".  

 

La viralité du réseau social a fait le reste. En quelques heures, la photo du tapis "Jew" est retwittée des dizaines de fois par des internautes et un lien est fait vers le site internet. 

 

Apostrophée à de nombreuses reprises, l'enseigne de décoration est restée muette tout le week-end et une partie de la journée de ce lundi, contribuant à faire gonfler la mauvaise publicité. Il faudra attendre la fin de matinée pour que l'article soit mis hors ligne sur le site Internet de Fly.  

 

Un mauvais niveau d'anglais serait à l'origine de ce mauvais buzz

Pourquoi avoir choisi un tel nom pour cet article qui ne fait pourtant aucune référence à la religion? "A aucun moment nous n'avons voulu faire de référence au judaïsme, assure la porte-parole de l'entreprise, contactée par L'Express. Ce tapis fait partie d'une gamme de produit qui s'appelle 'Jewel' [bijou, ndlr], explique l'entreprise. Comme il y a déjà des objets qui portaient cette référence, nous avons contracté le nom aux trois premières lettres, comme nous le faisons régulièrement dans ce cas de figure."  

 

Mais comment se fait-il alors que personne ne se soit rendu compte de l'énormité de ce nom? D'autant que l'entreprise alsacienne possède un comité de relecture dont la tâche est justement d'empêcher ce genre de mauvaise publicité. "Le niveau d'anglais de la personne qui a raccourci le nom ne lui a pas permis de faire la relation avec une possible interprétation dommageable. Ce nom a également échappé à la vigilance de notre comité de relecture", a indiqué la porte-parole de l'entreprise. Le tapis sera renommé dès mardi "California" sur le site Internet de Fly. Mais quid du catalogue déjà imprimée?  

Vos réactions

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

A voir aussi