Mise
à jour le
|
||||||||||
|
Site
des fêtes juives
|
||||||||||
Novembre 1944. Camp de Czestochowa.
La nuit tombée, nous fûmes amenés dans une grande baraque, sans plancher.
Chacun se fit une place dans un coin. Je m'allongeai sur de la paille froide
et mouillée, dans l'espoir de pouvoir dormir. Une mélodie connue parvint
à mes oreilles du fond du baraquement. Il me fallut du temps pour identifier
la voix, la chanson, et identifier cette sensation ce vieux souvenir enfoui
dans ma mémoire.
![]() |
Rabbi
Ben Tsion Halberstam |
C'était
la voix de Yossele Mandelbaum, psalmodiant le passage "mikdach melekh"
de Lekha Dodi de la veille de Chabbath. La mélodie était celle des 'Hassidim
de Bobov, et je l'avais entendue pour la première fois, j'avais 9 ans, de
la bouche de Yossele Mandelbaum, qui la chantait dans le Beth Hamidrach
des 'Hassidim de Bobov à Cracovie en l'honneur du Rabbi de Bobov, Rabbi
Ben Tsion Halberstam, qui était venu y passer Chabbath avec toute sa cour.
Je réussi à me faufiler jusqu'à l'extrémité de notre baraquement, où je
trouvai un groupe de 'Hassidim assis en train d'accompagner à voix basse
Yossele Mandelbaum, qui enchaînait mélodie sur mélodie.
De son aspect majestueux que j'avais en mémoire, il ne restait qu'une vague
moustache. Mais sa voix –inoubliable- n'avait pas changé.
On m'invita à me joindre au cercle.
C'était tous des gens de Cracovie, juste arrivés du camp de Plashov, via
le camp de Skarzysko où ils avaient travaillé dans les usines d'armement Hasag.
Je passai un long moment avec eux, et les quittai avec le sentiment d'avoir
de nouveaux amis, un bien précieux dans cette situation.
Peu de temps après, c'était 'Hannoucah, et Yossele Mandelbaum alluma la
première bougie, dans une douille vide de fusil. Tous entonnèrent "Maoz
Tsour", et on distribua même des patates cuites et chaudes.
Ce fut une sensation bizarre que de fêter le miracle arrivé à nos ancêtres
alors que nous étions dans la situation du condamné à mort qui attend l'arrivée
du bourreau.
Presque chaque jour je me trouvais près de Yossele Mandelbaum. Il voyait
en mon frère, Loulek (Israël Méïr, 7 ans) et un peu en moi (18 ans) une
consolation de ses deux fils tués avec leur mère.
En Tevet, au début de l'année 1945, un convoi quitta le camp. On racontait
qu'il partait pour l'Allemagne. Yossele et le groupe de Cracovie en faisait
partie. Ce fut à nouveau pour moi une séparation difficile. Je revins vers
mes vieux amis de Piotrkov, avec qui j'étais arrivé dans le camp.
J'eu bien du mal à me remettre de la perte de ces amis qui m'avaient ramené
aux jours de mon enfance heureuse. Peine supplémentaire, j'avais perdu le
Tanakh (Bible) que j'avais prêté ce jour à Yossele.
Une semaine plus tard, ce fut notre tour d'arriver à Buchenwald, en Allemagne.
J'y trouvai une trace de Yossele: en faisant la queue pour la fouille et
la douche d'entrée, j'aperçu dans la pile d'effets confisqués mon livre.
Mais tous les efforts pour le retrouver dans le camp furent vains.
'Hannoucah 5745.
Quarante ans plus tard, devenu consul d'Israël à New York, je fus invité
à la Brit Milah du fils d'un proche, dans le Beth Hamidrach de Rabbi Chlomoh
Halberstam, Rabbi de Bobov.
![]() |
Rabbi
Chlomoh Halberstam |
Le
Beth Hamidrach, à Boro Park, était rempli de 'Hassidim en tenue de fête,
et ma présence autant que mon vêtement occidental détonnait on ne peut plus
dans cette assemblée. Mais ceci n'empêcha pas Rabbi Chlomoh de m'inviter
à ses côtés, à la tête de la table. Il s'enquit de la situation en Erets
Israël, de moi et de ma famille. Je lui parlai de mon frère, le Grand Rabbin
Israël Méïr Lau, et de nos tribulations durant la Choah.
Au cours de notre conversation, le Rabbi fit un signe de la main, et tous
se turent. Une voix s'éleva qui me donna le frisson. Une voix qui me poursuivait
depuis Cracovie et le camp de Czestochowa.
Comment croire que c'était la voix de Yossele Mandelbaum? Il devait alors
avoir près de 80 ans. Vivant et encore cantor?
Ma réflexion fut interrompue par une nouvelle question que le Rabbi m'adressa.
J'en profitai pour conter au Rabbi ma rencontre avec Yossele Mandelbaum
dans le camp de Czestochowa et comment je me souvenais l'avoir entendu chanter
à la table de son père, Rabbi Ben Tsion à Cracovie. J'évoquai notre vie
à Czestochowa, nos discussions, notre séparation.
Le Rabbi sourit à nouveau, puis fit un signe de la main. Un des proches
du Rabbi s'approcha pour recevoir une consigne, et disparut dans la foule.
Quelques instants plus tard, il réapparu avec un auguste vieillard, au visage
majestueux orné d'une longue barbe blanche, qui se pencha vers le Rabbi
pour l'écouter. Le Rabbi se leva, se dirigea vers moi avec le vieil homme,
et annonça à mon intention: "voici Yossele Mandelbaum!"
Je fus fortement surpris de cette rencontre, figé sur ma chaise, incapable
d'ouvrir la bouche.
Le Rabbi détendit l'atmosphère: "c'est vrai, sa barbe a un peu blanchi,
mais sa voix s'est amplifiée …"
Nous échangeâmes quelques mots, et Yossele revint à sa place. Quelques minutes
plus tard, sur un signe du Rabbi, il entonna le passage "mikdach melekh"
que j'avais évoqué devant le Rabbi.
Je n'étais plus à Boro Park, mais dans le camp, assis par terre, et les
centaines de 'Hassidim présents prirent le visage de tous ces pauvres juifs
d'alors avec qui j'avais partagé le sol dur de cette baraque à Czestochowa.
Je sentis à nouveau le froid m'envahir et prendre tout mes membres, et seul
le "Maoz Tsour" de Yossele me redonner vigueur.
Traduit de Si'hat Hachavoua, N° 1041, Kislev 5767
Tiré de "Am kelavi"
Naftali Lau
Autres références:
http://www.aish.com/holocaust/people/Lulek_Child_of_Buchenwald.asp
http://www.machiaharrive.com/article.php3?id_article=63